tea pack
anglický přepis českého “týpek”, výraz -náctiletých pro vyhraněného jedince, k němuž chovají obdiv – prostě hustého týpka… ;)
soráč
1. omluva, prosba o prominutí; vznikla počeštěním angl. sorry
Příklad: „Soráč, to jsem nechtěl.”
2. autobus značky SOR
Příklad: „Nechápu, proč koupili soráče, když za ty prachy mohli mít klidně medvědy.”
wokna
operační systém Windows (jakékoliv vývojové verze), vychází z překladu anglického slova do češtiny
Příklad: “Kurva, zas spadly wokna!”
(pro starší a pokročilé: v příkladu se opravdu nehovoří o tom, že v baráku vypadly okenní tabulky…)
benga v plechu
policisté (příp. městští strážníci) na objížďce v policejním voze
mít na háku
kašlat na něco nebo někoho, vybodnout se na něco (někoho), hodit vše za hlavu
Příklad: “Mám fotra na háku!”
los fízlos
policisté, městští strážníci, prostě uniformovaná a oficiální bezpečnost… španělská :) varianta slova “fízlové”
pivní mozol
břicho, jehož objem byl vyhnán poctivým vysedáváním v pivnici; možno také jako označení pro hospodského štamgasta
namlátit kvalty
rychlé, až překotné řazení na motocyklu nebo v autě